| |
108 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". mais il vaut mieux faire ... mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci tekçeye çevirin lutfen.
Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct) Kompletaj tradukoj ama ikisi için tek gönderme | |
350 Font-lingvo ÖZTEKNİK MAKİNE 1979 yılında Mehmet Ali GÜLAÇTI... ÖZTEKNİK MAKİNE 1979 yılında Mehmet Ali GÜLAÇTI tarafındankurulmuşturAntalyada kendi alanında alternatifiolmayan ÖZTEKNİK MAKİNE mermer işleme makinaları yanı sıra ve makine yedek parçaları üretmektedir üretimde temel ilke yeniteknolojilerin yakın takip edilmesi uygulanmasıdır.Az bakımlı ergonomikdizayna sahip ve yüksek performans gösteren üretimlerimiz deneyimli vebilgili ellerin eseridir.etmeye devamedeceğiz... <edit> "..." instead of "." at the end of the text, as the text is cut.</edit> (04/25/francky) Kompletaj tradukoj ÖZTEKNİK MAKİNE a été créé en 1979 par Mehmet Ali GÜLAÇTI. | |
| |
| |
| |
| |
| |
405 Font-lingvo L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de... L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.
Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ? Kompletaj tradukoj Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
83 Font-lingvo Umutlarımın göz yaşları... Neden umutlarım yıldızlar kadar fazla? Neden sonuçları hep olumsuz?
Umutlarımın göz yaşları... İyi günler, Bu , yazdığım bir şarkı sözüdür.Bu bölümü 'Fransız Fransızcası-İspanyolca-Latince' dillerine çevirirseniz çok sevinirim.Mümkünse 'Umutlarımın göz yaşları' bölümü hariç geri kalan iki cümlenin sonu kafiyeli olursa çok iyi olur.Teşekkür ederim. Saygılarımla... Kompletaj tradukoj Pourquoi mes espoirs Esperanzas | |
402 Font-lingvo Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle... Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin. Kompletaj tradukoj slm sana cevap yazmak istemiyordum I didn't want to reply to you in writing, ... | |
| |